Γερμανικές παροιμίες
κατάλογος εγχειρήματος Wikimedia
(Ανακατεύθυνση από Γερμανική παροιμία)
Εδώ έχουμε ένα κατάλογο παροιμιών από την Γερμανία:
Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω |
- "Ακόμη και η τυφλή κότα βρίσκει κάποτε έναν σπόρο."
- Γερμανικά: Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.
- "Γνωστός σαν παρδαλό σκυλί."
- Γερμανικά: Bekannt wie ein bunter Hund.
- "Γεμάτο στομάχι, δεν σπουδάζει εύκολα."
- Γερμανικά: Voller Bauch studiert nicht gern.
- "Δεν ήταν να γίνει."
- Γερμανικά: Es hat nicht sollen sein.
- "Δεν υπάρχει κανένα βότανο κατά της βλακείας."
- Γερμανικά: Gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen.
- "Η ευκαιρία κάνει τον κλέφτη."
- Γερμανικά: Gelegenheit macht Diebe.
- "Η καχυποψία και ο διάβολος τρων από το ίδιο πιάτο."
- Γερμανικά: Der Argwohn isst mit dem Teufel aus der gleichen Schüssel.
- "Η φτώχεια είναι η μητριά κάθε τέχνης." ("Πενία τέχνας κατεργάζεται.")
- Γερμανικά: Armut ist aller Künste Stiefmutter
- "Ηλικία δεν προστατεύει από βλακεία."
- Γερμανικά: Alter schützt vor Torheit nicht.
- "Η στενοχώρια του ενός είναι η χαρά του άλλου."
- Γερμανικά: Des einen Leid ist des andern Freud.
- "Και άλλες μητέρες έχουν όμορφες κόρες."
- Γερμανικά: Auch andere Mütter haben schöne Töchter.
- "Καλός νομικός, κακός χριστιανός."
- Γερμανικά: Guter Jurist, schlechter Christ.
- "Κάλλιο αργά, παρά ποτέ."
- Γερμανικά: Besser spät als nie.
- "Καλύτερα τέλος με τρόμο, παρά τρόμος δίχως τέλος."
- Γερμανικά: Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
- "Μετά από κάθε βροχή έρχεται η λιακάδα."
- Γερμανικά: Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein.
- "Μια συμφορά σπάνια έρχεται μόνη."
- Γερμανικά: Ein Unglück kommt selten allein.
- "Μοιρασμένη λύπη είναι μισή λύπη."
- Γερμανικά: Geteiltes Leid ist halbes Leid.
- "Μοιρασμένη χαρά είναι διπλή χαρά."
- Γερμανικά: Geteilte Freude ist doppelte Freude.
- "Ο διάβολος χέζει μονάχα όπου ήδη υπάρχει λίπασμα."
- Γερμανικά: Der Teufel macht nur dorthin, wo schon gedüngt ist.
- "Ο δρόμος για την κόλαση είναι στρωμένος με καλές προθέσεις."
- Γερμανικά: Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
- "Ο καθένας να σκουπίζει μπροστά στη δική του πόρτα."
- Γερμανικά: Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür.
- "Οι αντρικές κλανιές είναι ποιοτικότερες."
- Γερμανικά: Herrenfürze sind nun mal edler.
- "Ο Μάιος ανανεώνει τα πάντα."
- Γερμανικά: Alles neu macht der Mai.
- "Όποιος φωνάζει, έχασε ήδη."
- Γερμανικά: Wer schreit hat schon verloren.
- "Όπου υπάρχει θέληση, υπάρχει και τρόπος."
- Γερμανικά: Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
- "Ότι γυαλίζει δεν είναι οπωσδήποτε χρυσός."
- Γερμανικά: Nicht alles was glänzt ist Gold.
- "Ο υγιής δεν γνωρίζει πόσο πλούσιος είναι."
- Γερμανικά: Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist.
- "Ο ύπνος είναι το καλύτερο φάρμακο."
- Γερμανικά: Der Schlaf ist die beste Medizin.
- "Ο χρόνος γιατρεύει κάθε πληγή."
- Γερμανικά: Die Zeit heilt alle Wunden.
- Ο χρόνος δεν γιατρεύει τις πληγές..απλώς συνηθίζεις...
- Zeit heilt keine Wunden...man gewöhnt sich nur daran..
- "Ο χρόνος είναι ο καλύτερος γιατρός."
- Γερμανικά: Die Zeit ist der beste Arzt.
- "Παλιός έρωτας δεν σκουριάζει."
- Γερμανικά: Alte Liebe rostet nicht.
- "Πάντα ένας θα είναι τρελός."
- Γερμανικά: Einer spinnt immer.
- "Πρώτα το φαΐ και μετά η ηθική."
- Γερμανικά: Erst kommt das Fressen, dann die Moral.
- "Πολύ κακό για το τίποτα"
- Γερμανικά: Viel Lärm um nichts
- "Τέλος καλό, όλα καλά."
- Γερμανικά: Ende gut, alles gut.
- "Το ένα χέρι πλένει το άλλο."
- Γερμανικά: Eine Hand wäscht die andere.
- "Κόρακας κοράκου μάτι δε βγάζει."
- Γερμανικά: Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
- "Τα σκυλιά δαγκώνουν τον τελευταίο."
- Γερμανικά: Den letzten beißen die Hunde.
- "Το καμένο παιδί φοβάται τη φωτιά."
- Γερμανικά: Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.
- "Το μήλο δεν πέφτει μακριά απ’ τον κορμό."
- Γερμανικά: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
- "Το χρήμα κυβερνά τον κόσμο."
- Γερμανικά: Geld regiert die Welt.
- "Το ψάρι βρομάει απ’το κεφάλι."
- Γερμανικά: Der Fisch stinkt vom Kopfe her.
- "Τρώγοντας έρχεται η όρεξη".
- Γερμανικά: Der Appetit kommt beim Essen.
- "Το ψέμα έχει κοντά ποδάρια."
- Γερμανικά: Lügen haben kurze Beine.