Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων του «Κυπριακές παροιμίες»

επιμέλεια
μ (Ρομπότ: Προσθήκη: es:Proverbios chipriotas, it:Proverbi ciprioti)
(επιμέλεια)
==A==
 
* "Αθκιασερος παπάς, θάφτειθάφκει καιτζαι ζωντανούς"
** Ελληνική μεταφραση: "Παπάς χωρίς δουλειά θάβει και ζωντανούς"
 
** Ελληνική μετάφραση: "Άλλαξε ο Μανωλιός κι έβαλε τα ρούχα του αλλιώς"
 
* "Άμαν ένεν πάει ο Μωάμεθ είς το βουνό, πάει το βουνό εις τον Μωάμεθ."
** Ελληνική μετάφραση: "Όταν δεν πάει ο Μωάμεθ στο βουνό, πάει το βουνό στο Μωάμεθ."
 
* "Απόν αππέξω του χορού , πολλά τραούθκια ξέρει."
** Ελληνική μετάφραση: "Όποιος έιν' έξω απ' το χορό ξέρει πολλά τραγούδια."
 
* "Από σιει μούγια, μουγιάζεται."
** Ελληνική μετάφραση: "Κάποιος προσπαθεί να διώξει την μύγα μόνο αν αυτή κάθεται επάνω του."
ή "όποιος έχει τη μύγα, μιγιάζεται"
 
* "Από 'θθέλει να πάει στον μύλον, 10 μέρες κοσσινίζει."
** Ελληνική μετάφραση: "Όποιος δεν θέλει να πάει στον μύλο, κοσκινίζει για 10 μέρες."
** Απ' ον μπορεί να δέρει το γάρο, δέρνει το σαμάρι (Δηλ. κάποιος που δεν μπορεί να κάνει η να πείπει κάτι σ΄σ' εκείνον που του έφτεξε, τα βάζει με άλλον)
** Απ' ον ακούει του γονιού, παραγονιάς τζιμάτε (Δηλ.Οποιος Όποιος δεν ακούει το γονιό του , μετά το μετανοιώνει και είναι αργά)
 
==Β==
 
==Ε==
* "Έλα παππού να σου δείξω τ' αμπέλια σου."
 
==Ζ==
==Μ==
 
*Μάρτης Γδάρτης και Παλλουκοκάφτης
**Δηλαδή κατά το Μάρτη έχουμε κρύο που γδέρνει και ζέστη που καίει τα παλλούκια. Τα δύο άκρα.
 
* Μεγάλον βούκκον φάε, μεγάλον λόον μεν πεις
 
==Ο==
* "Ο γάρος ο [[Τεμπελιά|οκνιάρης]] ένεν τζαι βαρυγομαρκάρης."
**Ελληνική μετάφραση: "Ο γάιδαρος ο τεμπέλης πάντοτε βαρυφορτώνεται."
 
 
==Π==
*Παφίτην αναγιώνεις , σκατζόσσυρον μερώνεις.....
**Μην προσπαθείς να εκπαιδεύσεις Παφίτη (άνθρωπο καταγόμενο από την περιοχή Πάφου της Κύπρου), είναι ανώφελο και ακατόρθωτο όπως να εκπαιδεύεις σκάντζόχοιρο.
 
==Ρ==
==Ω==
 
===Εξωτερικοί σύνδεσμοι===
*[http://sxetikos.kypros.org/Parimies/Biblia.htm Κυπριακές Παροιμίες]
 
56

επεξεργασίες