Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων του «Λατινικές παροιμίες»

καμία σύνοψη επεξεργασίας
*Αδραξε τη μέρα.
**Carpe diem.
*Αν επιθυμείς ειρήνη, προετοίμαζε πόλεμο. ([[Ιούλιος Καίσαρας]])
**Se vis pacem, para bellum.
*Αν θες να αγαπηθείς, αγάπα. ([[Σενέκας]])
*Εις τον αιώνα τον άπαντα.
**Ad vitam aeternam.
*Είναι ελληνικά και δεν διαβάζονται. <!--(κάτιδηλαδή: Κάτι ακατάληπτο που υπερπηδάται)-->
**Graeca sunt, non leguntur
*Είναι τρελοί αυτοί οι Ρωμαίοι. (Ρενέ Γκοσινύ, απο το κόμικ Αστερίξ και Οβελίξ)
**Cujus regio, ejus religio.
*Και η γνώση απο μόνη της είναι δύναμη.
**Et ipsa scientia potestas est ~. ([[Φράνσις Μπέικον]], ''Meditationes sacræ'')
*Καλή διάγνωση, καλή θεραπεία.
**Bona diagnosis, bona curatio.
*Μακάριοι οι κατέχοντες.
**Beati possidentes.
*Ματαιότης ματαιοτήτων, τα πάντα ματαιότης. (Θρησκευτικόν: Παλ.Παλαία Διαθήκη Εκκλησιαστής κεφ1.2)
**Vanitas vanitatum et omnia vanitas.
*Μακρύτερα, Ψηλότερα, Δυνατότερα. (ρητό των Ολυμπιακών Αγώνων)
**Citius Altius Fortius.
*Με κάθε επιφύλαξη.
**Ad referendum.
 
==Ν==
*Να είσαι παρά να φαίνεσαι. (πολιτειακό ρητό της Βόρειας Καρολίνας)
**Esse quam videri
 
*Ο ήλιος λάμπει για όλους. (Γάιος Πετρώνιος Αρμπιτέρ, ''Satyricon 100'')
**Sol lucet omnibus.
*Ο κύβος ερρίφθη. ([[Ιούλιος Καίσαρας]])
**Alea jacta est.
*Ο Κύριος είναι το φως μου. ~ (ρητό του Πανεπιστημίου της Οξφόρδης)
**Dominus Illuminatio Mea.
*Ο λύκος με τα δόντια κι ο ταύρος με τα κέρατα. (δηλαδή: Καθένας με τα όπλα του.)
**Dente lupus, cornu taurus petit.
*Ο μεταγενέστερος [[νόμος]] καταργεί τον προγενέστερο.
*Περί ορέξεως ουδείς λόγος.
**''De gustibus et coloribus non disputantum.''
*Που πάτεπας;
**Quo vadis?
*Πρώτος μεταξύ ίσων.
*Στο μέσο της πλοκής.
**''In medias res.''
*Συν Θεό (ρητό του- [[Αναγνωστάρα Γ. Μαυρουδή]])
**Qum Deum (απο το Δίας-deum)
 
*Τα [[λόγια]] πετούν, τα [[Γραφή|γραπτά]] μένουν.
**Verba volant, scripta manent.
*Τίποτα δεν έρχεται από τίποτα ~. ([[Λουκρήτιος]])
**Ex nihilo nihil fit.
*Το πλανάσθαι ανθρώπινον.
**Errare humanum est.
*Τυχεροί οι Ισπανοί για τους οποίους το ζειν (''vivere'') είναι να πίνουν (''bibere''). ~ (Αναφορά στην Λατινική προφορά των Ισπανών, κατά την οποία το "v" προφερόταν ως "b".
**Beati hispani, quibus vivere bibere est.
 
18

επεξεργασίες