Γερμανικές παροιμίες: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μ r2.7.3) (Ρομπότ: Τροποποίηση: ko:독일 속담
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 6:
==Α==
 
* "Ακόμη και η τυφλή κότα βρίσκει κάποτε έναν σπόρο."
** Γερμανικά: ''Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.''
==Β==
Γραμμή 32:
* "Η ευκαιρία κάνει τον κλέφτη."
** Γερμανικά: ''Gelegenheit macht Diebe.''
* "Η ζήλιακαχυποψία και ο διάβολος τρων από το ίδιο πιάτο."
** Γερμανικά: ''Der Argwohn isst mit dem Teufel aus der gleichen Schüssel.''
* "Η όρεξη έρχεται με το φαγητό".
Γραμμή 53:
* "Καλός νομικός, κακός χριστιανός."
** Γερμανικά: ''Guter Jurist, schlechter Christ.''
* "ΚαλύτεραΚάλλιο αργά, παρά ποτέ."
** Γερμανικά: ''Besser spät als nie.''
* "Καλύτερα τέλος με φρίκητρόμο, παρά φρίκητρόμος δίχως τέλος."
** Γερμανικά: ''Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.''
 
Γραμμή 62:
==Μ==
 
* "Μετά από τηνκάθε μπόραβροχή έρχεται η λιακάδα."
** Γερμανικά: ''Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein.''
* "Μια συμφορά σπάνια έρχεται μόνη."
** Γερμανικά: ''Ein Unglück kommt selten allein.''
* "Μοιρασμένη δυστυχίαλύπη είναι μισή δυστυχίαλύπη."
** Γερμανικά: ''Geteiltes Leid ist halbes Leid.''
* "Μοιρασμένη ευτυχίαχαρά είναι διπλή ευτυχίαχαρά."
** Γερμανικά: ''Geteilte Freude ist doppelte Freude.''
 
Γραμμή 93:
* "Ότι γυαλίζει δεν είναι οπωσδήποτε χρυσός."
** Γερμανικά: ''Nicht alles was glänzt ist Gold.''
* "Ο υγιής δεν γνωρίζει τονπόσο πλούτοπλούσιος τουείναι."
** Γερμανικά: ''Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist.''
* "Ο ύπνος είναι το καλύτερο φάρμακο."
Γραμμή 100:
** Γερμανικά: ''Die Zeit heilt alle Wunden.''
* Ο χρόνος δεν γιατρεύει τις πληγές..απλώς συνηθίζεις...
** Zeit heilt keine Wunden...man gewoehntgewöhnt sich nur daran..
* "Ο χρόνος είναι ο καλύτερος γιατρός."
** Γερμανικά: ''Die Zeit ist der beste Arzt.''
Γραμμή 115:
==Ρ==
*"Πολύ κακό για το τίποτα"
**Γερμανικά: ''Viel LaermLärm um nichts''
 
==Σ==
Γραμμή 125:
* "Το ένα χέρι πλένει το άλλο."
** Γερμανικά: ''Eine Hand wäscht die andere.''
* "Κόρακας κοράκου μάτι δε βγάζει."
* "Το κοράκι δεν βγάζει μάτι άλλου κορακιού."
** Γερμανικά: ''Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.''
* "Τα σκυλιά δαγκώνουν τον τελευταίο."