Γερμανικές παροιμίες: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Aaa (συζήτηση | Συνεισφορές) |
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας |
||
Γραμμή 8:
* "Ακόμη και η τυφλή κότα βρίσκει έναν σπόρο."
** Γερμανικά: ''Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.''
==Γ==
Γραμμή 25 ⟶ 23 :
* "Δεν υπάρχει κανένα βότανο κατά της βλακείας."
** Γερμανικά: ''Gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen.''
==Η==
Γραμμή 44 ⟶ 38 :
* "Η στενοχώρια του ενός είναι η χαρά του άλλου."
** Γερμανικά: ''Des einen Leid ist des andern Freud.''
==Κ==
Γραμμή 59 ⟶ 49 :
* "Καλύτερα τέλος με φρίκη, παρά φρίκη δίχως τέλος."
** Γερμανικά: ''Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.''
==Μ==
Γραμμή 72 ⟶ 60 :
* "Μοιρασμένη ευτυχία είναι διπλή ευτυχία."
** Γερμανικά: ''Geteilte Freude ist doppelte Freude.''
==Ο==
Γραμμή 114 ⟶ 98 :
*"Πολύ κακό για το τίποτα"
**Γερμανικά: ''Viel Laerm um nichts''
==Τ==
Γραμμή 135 ⟶ 117 :
* "Το ψάρι βρομάει απ’το κεφάλι."
** Γερμανικά: ''Der Fisch stinkt vom Kopfe her.''
==Ψ==
* "Το ψέμα έχει κοντά ποδάρια."
** Γερμανικά: ''Lügen haben kurze Beine.''
|